1:動物園φ ★:2018/05/27(日) 23:08:52.09 ID:CAP_USER

ソウル新聞 2018/05/23

韓国の現職大統領の名前をムン・ザイン、ムン・ジーン、ムン・ジェイクと表記した記事から板門店の『平和の家』が黄海北道開城市所在と説明した情報まで、海外メディアの報道の誤りが相次いで訂正報道の俎上に載った。

文化体育観光部(省に相当)海外文化広報院は、先月27日に行われた南北首脳会談を前後して6週間(4月2日~5月10日)調査した外信記事253本で、韓国関連の誤り312件が発見されて是正を要請したと23日、明らかにした。

板門店(共同警備区域)と休戦ラインに対する誤った情報が特に多かった。板門店と共同警備区域が離れた別の地域と表示したり、休戦ラインと38度線を混同もした。板門店を『国境の村』、『停戦の村』などとしたり、非武装地帯を武装地帯と説明した事例も発見された。

第3回目の首脳会談の場所である『平和の家』を黄海北道開城市所在と記述したのは、グーグルの地理情報そのものが誤った情報を提供したためであると把握された。

あわせて、国家基本情報に該当するムン・ジェイン(文在寅)大統領の名前らしい固有名詞を誤って書いた場合も少なくなく、2000年、2007年の南北首脳会談当時の大統領の名前も誤って記載されたり、南北韓(韓国・北朝鮮)の国旗が逆になっていた事例も発見された。

海外文化広報院側は、報道の誤りが発見された報道機関は10言語の66メディアで、一般人も知っているほどの有力通信社と新聞社も含まれていると伝えた。

広報院関係者は「このような各国の主要メディアの報道の誤りが再引用されて広がらないよう、該当メディアに政府公式書簡を送って修正を要請した」とし「南北首脳会談の報道だけでなく、普段にも東海を併記せずに日本海と説明したり、独島を竹島と書かれている記事も正すことを周期的に要求している」と話した。

http://www.seoul.co.kr/news/newsView.php?id=20180524005006&wlog_tag3=naver



4:(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2018/05/27(日) 23:13:25.44 ID:SjsQTN/J

数年後
 ムン・ザイニン



42:(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2018/05/28(月) 00:13:29.18 ID:wEzsbnok

>>4
それ、もう一部チョンの間で普通に言われてるでw



59:(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2018/05/28(月) 00:34:12.79 ID:a9QFG44h

>>4
あるあるw



5:(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2018/05/27(日) 23:14:01.81 ID:5VtAOyK9

>>4
まちげぇねぇ(笑)



8:(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2018/05/27(日) 23:15:46.90 ID:tROm47cd

正しくは…天才バカブンです。


10:(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2018/05/27(日) 23:16:29.59 ID:DjBLFrft

海外メディア「どーでもいい」


14:(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2018/05/27(日) 23:21:31.49 ID:bH2c98c4

シャドウムーン「なんだと?」


15:(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2018/05/27(日) 23:21:59.73 ID:ZpSshoHQ

そもそも文をmoon、朴をpark、李をleeって読ませるのがおかしいんだよ…

これ自体がチョンのコンプレックスを表しているな



18:(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2018/05/27(日) 23:26:21.96 ID:zmsLQFDg

>>15
偉大なるハングルが何処にも無いのも不思議だよね。

日本語は読みをローマ表記に直せばいいだけだし中国人もyan,sunと読みを割当ててるみたいだし。



44:(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2018/05/28(月) 00:14:54.09 ID:aER4Lt+G

>>15
分からんのが Choi
どう見てもチョイとしか読めない。



16:(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2018/05/27(日) 23:22:12.85 ID:zmsLQFDg

最後まで読んでなかったが下の文章を報道機関に送ったら駄目やろw
何故関係機関で合意してるのに一方的な政治表明を送るんだって事だのに。



21:(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2018/05/27(日) 23:32:50.57 ID:UWlV/zcl

文在演だっけか。


24:(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2018/05/27(日) 23:43:10.83 ID:83JdxA0D

朴と間違えられないだけありがたいだろう?感謝の気持ちが大事ニダ


28:(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2018/05/27(日) 23:47:53.95 ID:y99ZM72S

moon walkをトランプに見せてやれよ


29:(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2018/05/27(日) 23:48:57.52 ID:/eqnYWmh

もう「コリアン・プレジデント」でいいじゃん


31:(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2018/05/27(日) 23:58:14.58 ID:WrFMdiqi

米タイム誌の『世界に影響ある100人』に選ばれたってホルホルしてたのに


32:(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2018/05/27(日) 23:59:58.67 ID:cYQENbFv

日本はいつ頃から韓国人を漢字読みしなくなったんだ
習近平はしゅう きんぺいのままでシー・チンピンといわないのはなぜ



40:アップルがいきち ◆SEGAx78B26 :2018/05/28(月) 00:12:59.14 ID:LJ7aIjkZ

>>32
だいぶ前にメディア間でそんな協定が出来たらしい。
朝鮮人の名前を日本語読みすんのは併合の残滓だってなって。



33:(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2018/05/28(月) 00:01:28.08 ID:bggU4E1Y

名前で書こうとするからダメなんだよ
外交の天才で統一すればいいよ



35:アップルがいきち ◆SEGAx78B26 :2018/05/28(月) 00:05:56.50 ID:LJ7aIjkZ

むんむん


37:(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2018/05/28(月) 00:10:29.94 ID:etEPrTlS

>>1
下朝鮮大統領の名前なんてどーでもいいだろ。
どーせなら「マイケル」とかにしとけよw



41:(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2018/05/28(月) 00:13:16.46 ID:13K4WgL/

アドベンチャータイムのが頭に浮かんだ


47:アップルがいきち ◆SEGAx78B26 :2018/05/28(月) 00:16:02.07 ID:LJ7aIjkZ

ちな日本語読みでも「ぶんざいいん」なんで、音はそんなに遠くない。


48:(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2018/05/28(月) 00:18:00.68 ID:cYlYXDOQ

韓国経済デフォルトでもう直居なくなるのでどうでも委員ですよw


53:(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2018/05/28(月) 00:24:17.02 ID:kiU9m8Bm

通訳する必要はない。


61:(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2018/05/28(月) 00:43:18.61 ID:z1RMTg0k

韓国が誇る三バカラス 文在寅・金大中・盧武鉉 三名合体して

ムン・キムヒョンにしようぜw



65:(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2018/05/28(月) 00:49:12.99 ID:oET3u4ii

>>1
さすがにムーンウォークはないか



68:(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2018/05/28(月) 00:51:16.20 ID:HLAz16ZU

ガンダムに出てきそうな名前でカッコいいやん
終盤に、戦場の混乱の中あっという間に戦死しそうやけど



86:(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2018/05/28(月) 01:54:58.97 ID:vioOCjOM

>>68
ジーン曹長は、現地徴用兵の最初の犠牲になったが...



69:(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2018/05/28(月) 00:52:08.53 ID:kNI2iYk0

ムンザインは合ってるだろ。
韓国人はzがjの発音になるから、本人がzainを発音してもジェインになるやん。



70:(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2018/05/28(月) 00:54:39.03 ID:STJcW3K5

>>1
習近平を『シー ジンピン』とは発音しないで『シュウ キンペイ』と発音するのに、文在寅を『ブン ザイイン』と発音しないで『ムン ジェイン』と発音するの?

日本のマスコミは半島人に乗っ取られて居るって本当みたいですね。
これって、完全に差別ですよ。

日本は、『ブン ザイイン』でOKです。



72:(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2018/05/28(月) 01:00:14.01 ID:sE4FI+WR

>>70
習近平はシーチンピンだよ
シージンピンってのは英語での発音間違い
その国の正しい発音で表記なんてのは机上の空論
はじめから無理だから



87:(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2018/05/28(月) 02:00:08.25 ID:mbMLuzA8

>>70
日中では漢字が共通基盤として認識されている
中国内でも地方によって発音は大きく異なるけれど同じ字であるという認識は変わらない

韓国はハングル化が進んで漢字が形骸化し表音文字的な考えだから、発音が違いにこだわるのでは?



71:(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2018/05/28(月) 00:57:14.72 ID:sE4FI+WR

朝鮮語のぐちゃぐちゃした発音なんか外国人が知るかよ
文左衛門だっけ?覚える気がおきない



77:(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2018/05/28(月) 01:08:39.38 ID:etoXyxZ2

コリアンは自分の名前を欧米風に読ませたがって、きちんと表記しないからな、その弊害だろ


79:(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2018/05/28(月) 01:10:28.61 ID:mBMns205

韓国内でも同じ名前なのに英語表記が統一されてないんだから仕方ないでしょ
また朴をparkって無理がある



80:(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2018/05/28(月) 01:11:17.96 ID:etoXyxZ2

>>79
ほんとそれな、あいつら私生活で自然に変名や通名使ってるようなものだから、本当にキモチワルイ



82:(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2018/05/28(月) 01:17:50.01 ID:VBc6rgOT

呪いの呪文の強化版みたいだな。




このエントリーをはてなブックマークに追加




他ブログのおすすめ記事